Tuesday, 17 June 2008

sergeyr: (Default)
[livejournal.com profile] crusoe напомнил:

----------------------------------------------------------------
Я сделал всё возможное, чтобы разглядеть сражение поближе, хотя и избегал неоправданного риска, но не увидел ничего, кроме дымов и разрывов – ни с высокой колокольни, ни с переднего края. Увидеть сражение по-настоящему можно лишь в атакующем строю. Но увидеть сражение по-настоящему значит неизбежно проникнуться чувством боя, а оно захватывает без остатка. Стороннему наблюдателю не дано увидеть ничего; участник боя замыкается в едином, всепоглощающем личном впечатлении. Горчайшее свойство войны. Многие из высоких генералов посылают войска в сражение, но не понимают условий боя; стороннее положение не даёт им выдумать какие-то способы помочь солдату.
----------------------------------------------------------------
(Уинстон Черчилль, "Мировой кризис")

Черчилль, по-моему, интересен тем, что у него сочетались выокий интеллект и уверенность в себе с непониманием* того, насколько для командующего важно знать и чувствовать множество "рабочих коэффициентов", без коих любое планирование превращается в профанацию. Он гениально рассчитывал политические эффекты - там он как раз знал и чувствовал "рабочие коэффициенты", но его попытки напрямую планировать военные операции - это жуть...

* Точнее, учитывая вышесказанное - с нежеланием пускать себе в сознание; вот эта цитата и есть "прикрывающий акцент". Он оправдывает свои вмешательства тем, что военные сами нифига не понимают - что, конечно, в изрядной степени верно, но лишь в изрядной степени, а не абсолютно.

Эта же тема вылезает в любой военной игре: если игрок не видит достаточно надёжно возможности войск (своих и противника), то планирование становится невозможным, вести сражения становится возможно только самыми тупыми, расходными и ресурсоёмкими методами, и любая попытка играть творчески оборачивается позорными провалами. Создатель игры, если он хочет чтобы игра была осмысленной, должен обеспечивать игроку возможность рассчитать и/или прочувствовать эти "рабочие коэффициенты". Собственно, длительная игра обычно интересна именно этим нащупыванием, приведением общих соображений к конкретным возможностям (не считая ролевую составляющую, коя вообще отдельная тема).
sergeyr: (Default)
"Ртуть" Нила Стивенсона, как водится, намного лучше чем можно подумать по аннотациям на неё (из коих можно таки решить, что это обычное готическое фэнтези на тему алхимии и прочей хиромантии - впечатление совершенно противоположное реальности). Пока только начал (читаю в транспорте), но по-моему Стивенсон опять гениален, ха!

(no subject)

Tuesday, 17 June 2008 11:58
sergeyr: (Default)
----------------------------------------------------------------
Herr Ramon: Мне кажется, что с появлением блогов заборы, стены домов и прочие поверхности в городе стали чище.
Если раньше любой, томящийся вербальной невысказанностью, стремился изгадить панель банальным "икс-игрек-Й" или потрясающим сообщением в духе "Вася - лох!", то сейчас всё это можно спокойно излить в своём блоге. Да ещё и метку поставить: Настроение сейчас: философское .
----------------------------------------------------------------
sergeyr: (Default)
Между делом почитываю Вебера в оригинале (ибо переведено не всё, а перед главной серией моя фантасто-флотофильская душа таки не устояла, да он к тому же начиная со второй-третьей книги стал более серьёзно подходить к делу).
Наткнулся давеча на изюмительную фразу:

Paparazzi took scuffling with police for granted, in order to get closer to their targets, but not even they were crazy enough to meddle with royal bodyguards from the Queen's Own Regiment. Lieutenant Griggs and the other troopers in Griggs' unit detached from the regiment as an escort for the Princess in her trip were heavily armed, scowling as ferociously as such well-trained and disciplined soldiers ever did, and making absolutely clear with their body language alone that they would instantly gun down any paparazzi who managed to break through the police line. Gun them down and probably gut the corpse for good measure.

"Gun down" - это, понятно, "пристрелить".
Слово "gut" я едва нашёл, и единственное найденное значение - "кишка", поэтому по контексту полагаю что в глагольном значении - это "выпотрошить". Чёртов английский с его кучей синонимов и кучей значений чуть не у каждого слова...
Но фраза меня восхитила ещё до того, как раскопал что такое "gut". Такая восхитительно утончённо-кровожадная. B-)

P.S. Не пугайтесь, я не стал милитаристом. Мантикора в этом цикле - это перенесённый в будущее и, соответственно, облагороженный* образ Британии на пике "кодексов войны". К мирному населению они относятся очень бережно, к конвенциональному противнику - уважительно, к неконвенциональному - злобно-держа-себя-в-руках.

* В сторону социальной политики - "поднятая планка", в терминах вавилонистов.

UPD
Вот ещё за что мне Вебер окончательно понравился.
Ещё один эпизод для иллюстрации.
Историк объясняет местным политикам (на приёме) чем отличается знакомое им геноинженерное рабство от исторического "расового". При этом есть пикантный момент: Мантикора, в которой дело происходит - конституционная монархия, королевская семья которой имеет довольно африканскую внешность, хотя большая часть населения - европеоиды.
Дальше начинается цирк:

He proceeded to give a quick sketch of the phenotype generally to be found among Africans of that ancient time. When he was done, most of the people in the crowd had a rather strained look on their faces. The Zekich woman herself had taken a full step away from him, as if trying to distance herself from the suddenly revealed regicide in their midst.

Well. Not "regicide," precisely speaking. Du Havel tried to dredge up his very rusty Latin. Hm. What would be the proper jargon for someone who advocated enslaving royalty? 

Profile

sergeyr: (Default)
sergeyr

Style Credit

Powered by Dreamwidth Studios

Expand Cut Tags

No cut tags