Переклад з налаштуванням
Tuesday, 16 December 2008 09:38----------------------------------------------------------------
70-ті роки ХХ ст. Київ. Довжелезна черга в гастрономі. До прилавка нахабно протискається молода особа. Микола Лукаш, один з найвизначніших українських перекладачів, звертається до неї: "Куди це ви так поспішаєте, панночко?" Дівиця гордо відповідає: "А я по-вашему не понимаю!". "Нічого, - каже Лукаш, - я можу і по-вашому: куда прешь, [продажная женщина]?"
----------------------------------------------------------------
via
0lenka, via
maryxmas
70-ті роки ХХ ст. Київ. Довжелезна черга в гастрономі. До прилавка нахабно протискається молода особа. Микола Лукаш, один з найвизначніших українських перекладачів, звертається до неї: "Куди це ви так поспішаєте, панночко?" Дівиця гордо відповідає: "А я по-вашему не понимаю!". "Нічого, - каже Лукаш, - я можу і по-вашому: куда прешь, [продажная женщина]?"
----------------------------------------------------------------
via
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)